<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gekkou ~ Chiaro di Luna ~</title>
	<atom:link href="http://gekkou.netii.net/wordpress/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gekkou.netii.net/wordpress</link>
	<description>Translating novels is suffering</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 11:05:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>コハACE</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2012/04/02/%e3%82%b3%e3%83%8face/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2012/04/02/%e3%82%b3%e3%83%8face/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 19:41:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gekkou]]></category>
		<category><![CDATA[Release]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[A dire il vero, avremmo dovuto postarlo ieri, ma&#8230; come si dice: meglio tardi che mai (←certe cose non bisogna dirsele da soli, comunque&#8230;). コハACE]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A dire il vero, avremmo dovuto postarlo ieri, ma&#8230; come si dice: meglio tardi che mai (←certe cose non bisogna dirsele da soli, comunque&#8230;).</p>
<p><a href="http://gekkou.netii.net/Pesce_d%27aprile_2012/Koha-ace_000.html">コハACE</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2012/04/02/%e3%82%b3%e3%83%8face/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Buon Natale e felice anno nuovo!</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/buon-natale-e-felice-anno-nuovo/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/buon-natale-e-felice-anno-nuovo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 11:18:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gekkou]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=271</guid>
		<description><![CDATA[Il gruppo di traduzioni Gekkou ~ Chiaro Di Luna augura a tutti buon Natale e felice anno nuovo! Cogliendo l&#8217;occasione di questo giorno di festività, ci sembra doveroso fare il punto della situazione riguardo le attività attuali del gruppo. Chi ha seguito il gruppo recentemente saprà che avevamo promesso il rilascio della prima patch di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il gruppo di traduzioni Gekkou ~ Chiaro Di Luna augura a tutti buon Natale e felice anno nuovo!</p>
<p>Cogliendo l&#8217;occasione di questo giorno di festività, ci sembra doveroso fare il punto della situazione riguardo le attività attuali del gruppo.</p>
<p>Chi ha seguito il gruppo recentemente saprà che avevamo promesso il rilascio della prima patch di traduzione per Fate/stay night fra metà novembre e metà dicembre. Ciò, purtroppo, non è stato possibile. Il motivo principale del ritardo è dovuto al fatto che giorno 7 novembre Arkady18 ha iniziato a lavorare attivamente sulla traduzione di un&#8217;altra novel, e ciò ha causato buona parte del rallentamento. Ad ogni modo, la correzione finale della parte di traduzione interessata dalla prima patch è quasi conclusa: resta da ultimare il 15° giorno, occuparsi dell&#8217;epilogo per poi passare al 4° e al 5° giorno della route UBW. Ci vorrà poco a ultimare questa fase, e poi si passerà al betatesting. Dovrebbe essere possibile rilasciare la patch verso metà gennaio. Ci scusiamo per i ripetuti rinvii e per l&#8217;eccessivo ritardo, ma vi assicuriamo che tutto ciò sta avendo un forte impatto positivo sulla qualità della traduzione. Ovviamente per le prossime due route non perderemo così tanto tempo. Prevediamo di ultimare UBW per la primavera e HF per l&#8217;estate. Ma lasciamo parlare i fatti e potrete giudicare voi stessi se a gennaio ci sarà effettivamente la release. Dato che la patch di traduzione è imminente e che quella che abbiamo fornito per il trial contiene qualche errore ed è molto diversa (sia a livello di qualità che a livello di traduzione) dal prodotto finito, la patch che abbiamo rilasciato per la versione dimostrativa di Fate verrà rimossa dal sito, finché non verrà sostituita da una più corretta e aggiornata alle ultime modifiche.<br />
Per quanto riguarda Fate/stay night c&#8217;è da dire che stiamo creando una patch che traduce la versione PC del gioco, ma che permette l&#8217;inserimento delle voci da estrarre dalla versione PS2 (cosa possibile solo ai possessori del DVD originale di Fate/stay night [Réalta Nua]). Bisogna aggiungere però che TYPE-MOON ha deciso di rilasciare una versione PC di Réalta Nua, il che vuol dire che i possessori di questa versione non hanno bisogno di acquistare due versioni del gioco per avere le voci e tutte le nuove immagini aggiunte nella versione PS2. Questa nuova versione PC è distribuita via download ed è divisa in tre parti, una per route. Giorno 23 dicembre è uscita la prima, a gennaio e a febbraio usciranno le altre due. A noi piacerebbe occuparci anche di questa versione di Fate/stay night, ma per il momento non siamo in grado di garantire una nostra patch per tradurla. Ci sono vari motivi. Innanzitutto, al momento il gioco è distribuito solo sulla versione giapponese di Amazon e solo i residenti in Giappone hanno la possibilità di acquistarla, quindi non avrebbe senso creare una patch per un gioco che non si può acquistare. Secondo, non siamo degli hacker e non possiamo garantire di riuscire a superare eventuali protezioni che impedirebbero la creazione e l&#8217;utilizzo di una vera patch. Speriamo di riuscire un giorno a lavorare anche su questa versione, ma per il momento non possiamo garantirvi nulla. A chi volesse acquistare (perché per usare le nostre patch bisogna ACQUISTARE i giochi originali che noi traduciamo) questa nuova versione per PC di Réalta Nua consigliamo di aspettare nostre notizie al riguardo e di non acquistare per ora la versione PC originale, per non costringere nessuno ad acquistare due volte lo stesso gioco. (questo non vuol dire che autorizziamo coloro che vogliono acquistare la nuova versione a scaricare illegalmente quella originale). Questo è quanto per il progetto su Fate/stay night.</p>
<p>Come si accenava sopra, oltre che di Fate/stay night questo gruppo si sta occupando anche di un&#8217;altra traduzione. Il titolo dell&#8217;opera interessata resterà segreto fino all&#8217;uscita. Al momento la traduzione è a circa il 50% di completamento e la prima bozza di traduzione dovrebbe venire ultimata verso la metà di gennaio. Dopo ci sarà una veloce revisione da parte di Arkady18, che poi la passerà al resto dello staff prima di lavorare sulla versione finale da distribuire al pubblico.</p>
<p>Chi ha seguito il gruppo negli ultimi tempi saprà che recentemente è stato silenzioso e che è da tempo che la revisione di Fate/stay night è ferma al quindicesimo giorno, mentre la traduzione della seconda visual novel è ferma a circa il 50%. Il motivo è presto detto: giorno 15 dicembre TYPE-MOON ha rilasciato il trial di Mahoutsukai no Yoru e da giorno 16 il gruppo si è impegnato anima e corpo nella realizzazione di una traduzione per questo trial. Il tempo che è servito per la traduzione in sé è stato in realtà pochissimo, dato che la maggior parte del tempo è stata spesa per capire come estrarre le risorse dal trial, come applicarvi la traduzione, a perfezionare a livello tecnico la traduzione e a risolvere bug e quant&#8217;altro. Per fare un esempio concreto, se tutto il tempo che Arkady18 ha dedicato venerdì 16 al trial si fosse impegnato esclusivamente nella traduzione (senza pensare all&#8217;estrazione e alla sostituzione di file) nello stesso giorno avrebbe finito la traduzione e le avrebbe dato una prima correzione, invece di limitarsi a tradurre solo poco più di un terzo. Ad ogni modo, la traduzione è completa, corretta e testata. C&#8217;è solo un piccolo ma grande problema: noi non siamo né hacker né programmatori e non siamo davvero riusciti a capire come applicare correttamente una patch al gioco. Abbiamo aggirato l&#8217;ostacolo estraendo tutte le risorse di gioco e creando, sostanzialmente, un nuovo gioco con tali risorse, modificando quelle che richiedevano una traduzione. Questa soluzione non ci soddisfa e l&#8217;abbiamo adottata solo perché si tratta di una versione dimostrativa del gioco: ovviamente non faremo una cosa simile per la versione completa, per cui cercheremo di creare una vera patch. Promettiamo che cercheremo di studiare un modo per creare e applicare una vera patch al gioco; intanto, chi fosse interessato a provare questo trial può scaricarlo tradotto dal link fornito nella pagina dedicata a Mahoutsukai no Yoru. Avvisiamo l&#8217;utenza che la traduzione &#8211; nello specifico la visualizzazione di alcune frasi a schermo &#8211; è stata ottimizzata per il font di default Ume_Mincho_S3 (una nostra versione leggermente modificata del font Ume Mincho S3, che alleghiamo al trial). Si tratta di un font monospace, ovvero di un font in cui tutti i caratteri hanno la medesima lunghezza. Ovviamente si lascia al lettore la possibilità di usare qualsiasi font per leggere la traduzione, ma si consiglia vivamente l&#8217;uso di questo font. Ad ogni modo, è necessario installare questo font prima di avviare per la prima volta il trial (nel caso l&#8217;utente l&#8217;abbia avviato prima di installare il font è consigliabile la rimozione della cartella &#8220;savedata&#8221; dalla cartella di installazione del gioco), perché abbiamo deciso di ottimizzare la visualizzazione di alcune righe di testo in modo che appaiano quasi al meglio anche con altri font. Tale ottimizzazione si attiva solo se il font è installato nel sistema. È altresì consigliato evitare di impostare il font in grassetto, soprattutto perché alcune frasi troppo lunghe rischierebbero di non entrare in una sola pagina di gioco.</p>
<p>Inoltre, abbiamo deciso di rimuovere dal sito la traduzione di Shigatsu no Majo no Heya, perché, dopo averla rimossa dal suo sito ufficiale, TYPE-MOON ha recentemente rilasciato quest&#8217;opera in versione cartacea.</p>
<p>Infine, dato che ci stiamo occupando di varie traduzioni (Fate/stay night, il progetto segreto e Mahoutsukai no Yoru sono solo quelle che abbiamo reso note, ma ce ne sono anche delle altre &#8211; alcune in corso, altre momentaneamente sospese), abbiamo deciso di creare un <a href="http://gekkou.forumcommunity.net/">forum di supporto</a> dedicato alle nostre traduzioni. Ma un forum simile sarebbe poco utile. Inoltre, purtroppo, in Italia non ci sono molti siti dove parlare di visual novel, per cui abbiamo deciso di rendere disponibile questo forum come un punto di riferimento (non necessariamente l&#8217;unico) in Italia per parlare di visual novel. Infatti il forum si divide in due parti: la prima dedicata alle visual novel, la seconda dedicata al nostro gruppo di traduzione (l&#8217;utente non interessato al gruppo in sé può tranquillamente ignorare questa parte del forum). Nel forum l&#8217;utenza ha a disposizione più sezioni per parlare di visual novel. In &#8220;Discussione Generale&#8221; gli utenti possono parlare delle visual novel che hanno letto o di cui vorrebbero avere informazioni semplicemente seguendo la discussione apposita o creando discussioni ad hoc per date visual novel. Nella sezione &#8220;Richieste di Aiuto&#8221; è possibile chiedere ad altri utenti se sono in grado di fornire aiuti o suggerimenti per problemi tecnici relativi a una data vn che si vuole leggere o tradurre (molto probabilmente, purtroppo, questa sezione verrà ignorata). Infine c&#8217;è la sezione &#8220;Recensioni&#8221;, in cui gli utenti possono recensire le visual novel che hanno letto o leggere e commentare le recensioni fatte da altri (dopo aver letto una recensione già postata sul forum è anche possibile scrivere brevi recensioni personali invece che commenti).<br />
Ovviamente, non ci aspettiamo che questo forum abbia molto successo, data la scarsa conoscenza del mezzo in Italia e il fatto che non ci sono molte traduzioni italiane (specie traduzioni che non hanno equivalenti inglesi), ma se gli utenti sono interessati nel progetto di creare una piccola comunità di lettori di visual novel in Italia possono provare a partecipare al forum e vedere come andrà a finire. Qualunque sarà l&#8217;esito, il gruppo di traduzioni Gekkou ~ Chiaro Di Luna andrà avanti a tradurre: questo forum è solo un progetto/esperimento per vedere se ci sono veramente degli appassionati di visual novel in Italia che vogliono discuterne in Italiano anche con loro connazionali, invece di parlarne solo con stranieri in Inglese. Noi proviamo a fornire i mezzi. Se poi nessuno si mostrasse interessato, pazienza: non sarebbe di certo la fine del mondo.<br />
Ad ogni modo, proprio per colmare la grave lacuna che il nostro Paese ha, durante il 2012 intendiamo rilasciare almeno due traduzioni dal Giapponese all&#8217;Italiano che non hanno patch inglesi, oltre a Fate, Mahoutsukai no Yoru e il progetto segreto in corso (un progetto su un&#8217;opera che ovviamente non ha una traduzione inglese). Certo, le parole sono belle, ma ci vogliono anche i fatti. Vediamo di dimostrare di essere capaci di farcela!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/buon-natale-e-felice-anno-nuovo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Progetto di traduzione italiana di Mahoutsukai no Yoru &#8211; Witch on the Holy Night</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/progetto-di-traduzione-italiana-di-mahoutsukai-no-yoru-witch-on-the-holy-night/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/progetto-di-traduzione-italiana-di-mahoutsukai-no-yoru-witch-on-the-holy-night/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 11:17:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mahoutsukai no Yoru]]></category>
		<category><![CDATA[Nuovo Progetto]]></category>
		<category><![CDATA[Release]]></category>
		<category><![CDATA[Trial]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=244</guid>
		<description><![CDATA[―――Nella villa sulla collina abitano due streghe――― Seconda metà degli anni &#8217;80. Il crepuscolo di un&#8217;epoca di splendore e vitalità. Un ragazzo sceso in città incontra due streghe. Il ragazzo ha sempre vissuto in modo normale, lei vive a testa alta, fiera di sé, la ragazza vive nascosta, come dormendo. I cammini di tre stelle, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img class="alignnone" src="http://img69.imageshack.us/img69/6118/im02v.png" alt="" width="510" height="700" /></center></p>
<p>―――Nella villa sulla collina abitano due streghe―――</p>
<p>Seconda metà degli anni &#8217;80. Il crepuscolo di un&#8217;epoca di splendore e vitalità.</p>
<p>Un ragazzo sceso in città incontra due streghe.</p>
<p>Il ragazzo ha sempre vissuto in modo normale,</p>
<p>lei vive a testa alta, fiera di sé,</p>
<p>la ragazza vive nascosta, come dormendo.</p>
<p>I cammini di tre stelle, completamente diversi tra loro.</p>
<p>Non potrebbero mai incrociarsi.</p>
<p>La convivenza fra tre persone che non hanno nulla in comune sta per avere inizio―――</p>
<p>—————</p>
<p>Per il momento è disponibile solo la traduzione per la versione trial.<br />
Il progetto per la versione completa è attivo. I progressi vengono aggiornati sul <a href="http://gekkou.forumcommunity.net/?t=49247820">forum</a>.</p>
<p>—————</p>
<p><strong>Traduzione versione trial:</strong></p>
<p>Prima di lanciare il gioco si chiede all&#8217;utente di installare il font Ume_Mincho_S3 (incluso nell&#8217;archivio), una nostra versione leggermente modificata del font Ume Mincho S3, perché la visualizzazione della traduzione è stata ottimizzata per tale font. Nel caso in cui l&#8217;utente abbia lanciato il gioco prima dell&#8217;installazione del font, si consiglia di cancellare la cartella &#8220;savedata&#8221; e di installare il font. È altresì consigliato evitare di impostare il font in grassetto, soprattutto perché alcune frasi troppo lunghe rischierebbero di non entrare in una sola pagina di gioco.</p>
<p><a href="http://www.mediafire.com/?2w2fity7235l7">Scarica il trial di Mahoutsukai no Yoru tradotto in Italiano.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/12/26/progetto-di-traduzione-italiana-di-mahoutsukai-no-yoru-witch-on-the-holy-night/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pesce d&#8217;aprile?</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/04/01/pesce-daprile/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/04/01/pesce-daprile/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 20:51:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gekkou]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=204</guid>
		<description><![CDATA[A tutti gli utenti che seguono da anni, da mesi o solo da pochi giorni il nostro eterno progetto di eterno perfezionamento della traduzione italiana di Fate/stay night o a chiunque si sia imbattuto anche solo per caso in questo topic (magari non sapendo neanche dell&#8217;esistenza di questo progetto o di Fate/stay night stesso), il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A tutti gli utenti che seguono da anni, da mesi o solo da pochi giorni il nostro eterno progetto di eterno perfezionamento della traduzione italiana di Fate/stay night o a chiunque si sia imbattuto anche solo per caso in questo topic (magari non sapendo neanche dell&#8217;esistenza di questo progetto o di Fate/stay night stesso), il team di traduzione Gekkou~Chiaro Di Luna vuole fare oggi, 1º aprile 2011, un annuncio. Sta a voi giudicare se si tratta solo di un pesce d&#8217;aprile, se si tratta della pura verità o se si tratta di un annuncio vero solo per metà.<br />
Prima di fare l&#8217;annuncio, vogliamo garantire che almeno le ultime informazioni date riguardo il progetto sono al 100% veritiere, quindi l&#8217;eventuale pesce d&#8217;aprile non avrebbe nulla a che vedere con l&#8217;effettivo progresso della ri-ri-ri-ri-ricorrezione della route Fate di Fate/stay night (questa sarà l&#8217;ultima ricorrezione, dopo la quale in non molto tempo dovremmo ultimare di rifinire gli ultimi dettagli e passare al beta-testing. Promesso. Le altre due route non avranno tutte queste ricorrezioni, perché ormai dal punto di vista della revisione dal Giapponese abbiamo raggiunto un livello accettabile nella qualità).</p>
<p>Passiamo ora all&#8217;annuncio vero e proprio, che voi avete il compito (se vi va) di giudicare falso, veritiero o un parziale pesce d&#8217;aprile nel sondaggio a fianco.<br />
Accanto al progetto di F/sn, il team Gekkou~Chiaro Di Luna si sta impegnando in altri progetti di traduzione segreti. Due brevi kinetic novel sono già state tradotte dal Giapponese all&#8217;Italiano e aspettano solo la correzione e il beta-testing finale. Una kinetic novel differisce da una visual novel “pura”perché non presenta scelte di alcun tipo. Un altro progetto di traduzione di una superba kinetic novel è già in corso, e, forse, verrà tradotta anche un&#8217;altra breve visual novel (è ancora da decidere se tradurla o meno). Entrambe queste ultime due traduzioni sono da intendere dal Giapponese all&#8217;Italiano. Almeno le traduzioni delle prime due kinetic novel &#8211; e, se possibile, anche della terza &#8211; verranno rilasciate assieme alla patch di traduzione della route Fate e del trial di Fate/stay night, completamente rivisto rispetto a quello rilasciato l&#8217;anno scorso.</p>
<p>Inoltre, il team è attualmente impegnato anche nella traduzione di una visual novel medio-lunga (secondo alcune recensioni giapponesi, la lunghezza stimata è di circa 15 ore), che non ha mai avuto una traduzione in nessuna lingua al mondo, a quanto ci risulta. Questo gioco è un ibrido fra una visual novel e un rpg, anche se gli elementi da rpg sono ridotti al minimo, lasciando spazio principalmente alla sua anima di visual novel. Non è possibile stimare la durata di questo progetto, perché in questo periodo il traduttore (arkady18) è molto impegnato e non può garantire una velocità sostenuta, né adesso né in futuro. Il team si aspetta di completare questo progetto prima di Fate/stay night, mantenendo comunque la priorità sul suo progetto principale. Salvo imprevisti, questo progetto verrà concluso definitivamente entro metà dell&#8217;anno prossimo, ma si spera di completarlo anche prima.</p>
<p>Non vi è dato conoscere né i nomi delle kinetic novel e delle visual novel che abbiamo in cantiere né i progressi effettivi dei vari progetti in corso. Inutile insistere: non vuoteremo mai il sacco finché non sarà giunto il momento. Questo è sia per mantenere l&#8217;effetto sorpresa (non saprete cosa rilasceremo né quando lo faremo) sia per evitare il rischio che la casa produttrice blocchi il progetto di traduzione dell&#8217;ultima visual novel di cui avete appena letto.</p>
<p>Questo è quanto. È tutto vero? Si tratta forse di un pesce d&#8217;aprile? Oppure alcune cose sono vere e altre sono false? Sta a voi giudicare. Ma prestate attenzione: non vi daremo mai la risposta corretta. Vi è concesso di fare supposizioni, ma non daremo mai conferme.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/04/01/pesce-daprile/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aiuta il Giappone &#8211; Compra Eroge!</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/03/17/aiuta-il-giappone-compra-eroge/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/03/17/aiuta-il-giappone-compra-eroge/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Mar 2011 17:19:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=194</guid>
		<description><![CDATA[Come saprete certamente tutti, il 11/03/2011 si è abbattuto sul Giappone un terremoto di magnitudo 9 e uno tsunami, che ha causato 5321 morti, oltre a decine di migliaia di feriti e scomparsi (e i numeri continuano a salire). Proprio a tal proposito volevo comunicarvi una ottima iniziativa, offerta da Manga Gamer: acquistando un qualsiasi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://upload.centerzone.it/images/10334032261517136372.jpg" alt="Morning Rescue" Width="400px" /></center></p>
<p><del datetime="2011-04-06T13:43:40+00:00">Come saprete certamente tutti, il <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/2011_Sendai_earthquake_and_tsunami">11/03/2011 si è abbattuto sul Giappone un terremoto di magnitudo 9 e uno tsunami</a>, che ha causato 5321 morti, oltre a decine di migliaia di feriti e scomparsi (e i numeri continuano a salire).<br />
Proprio a tal proposito volevo comunicarvi una ottima iniziativa, offerta da <a href="http://mangagamer.wordpress.com/2011/03/17/help-support-japan-buy-eroge/">Manga Gamer</a>: acquistando un qualsiasi gioco dei produttori <a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Search?brand=6F055369-ED5C-4936-9632-3E43D0DCA881">Overdrive</a> e <a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Search?brand=76C4E34E-0E0E-4C11-81F6-77FAE1E5E0EB">Circus</a> entro il 31 Marzo, l&#8217;intero importo del ricavato verrà devoluto in beneficenza alla Croce Rossa Giapponese. Un&#8217;ottima occasione per dare il vostro contributo, potendo inoltre giocare i vostri giochi preferiti!</del></p>
<p><del datetime="2011-04-06T13:43:40+00:00">I titoli validi per l&#8217;offerta sono:</del></p>
<p><del datetime="2011-04-06T13:43:40+00:00"><a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/2609C708-8684-42E1-92F0-17ED568F3CED/kirakira">Kira Kira</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/allages/Titles/Details/5B7FA639-859F-4E8A-B1E6-51BB26473165/kirakira-all-ages-version">Kira Kira All Ages</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/3CB7F752-884D-4278-BEB8-8B47DD9CE858/kira-kira-kira-kira-curtain-call-bundle-pack">Kira Kira Bundle</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/FCF18C07-581B-4B1C-990C-15776607D1FE/kira-kira-curtain-call">Kira Kira Curtain Call</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/95B64FD1-DF2D-47C9-B5DE-E5146D205EDA/edelweiss">Edelweiss</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/C24E6311-E51F-4A7F-84DD-F251776752FD/edelweiss-edelweiss-eiden-fantasia-bundle-pack">Edelweiss Bundle</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/84D2EA7C-2967-482B-8365-E960D8929AF3/edelweiss-eiden-fantasia">Edelweiss Eiden Fantasia</a></del></p>
<p><del datetime="2011-04-06T13:43:40+00:00"><a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/B12AEB7E-B6E4-46CF-B5D6-B6B01AA4AC65/da-capo">Da Capo</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/7B876D05-673C-45F7-854C-A15A2C96024F/da-capo-2">Da Capo 2</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/allages/Titles/Details/D758ACD5-1A54-4AEE-BDB3-415B673FC694/da-capo-innocent-finale">Da Capo I.F.</a><br />
<a href="http://www.mangagamer.com/r18/Titles/Details/965F1DA6-8A21-4A87-8D66-F93116818D82/suika-a-s">Suika</a></del></p>
<p>UPDATE &#8211; Promozione scaduta, potete comunque donare usando i metodi sottostanti.</p>
<p>Se, vuoi perché già possedete questi giochi, o preferite un metodo più diretto per donare, questi i dati della <a href="http://www.cri.it/">Croce Rossa Italiana</a>:</p>
<ul>
<li>Donazione di 2 € da cellulari TIM, Vodafone, Wind, 3, CoopVoce, Tiscali o da telefono fisso Telecom, Infostrada, Fastweb, Teletu e Tiscali al  numero 45500</li>
<li>
Donazione online sul sito www.cri.it &#8211; causale &#8220;Pro emergenza Giappone&#8221;;</li>
<li>
Bonifico bancario &#8211; causale &#8220;Pro emergenza Giappone&#8221; &#8211; IBAN: IT 19 P 01005 03382 000000200208</li>
<li>
Conto corrente postale n. 300004  intestato a: &#8220;Croce Rossa Italiana, via Toscana 12 &#8211;  00187 Roma&#8221; &#8211; causale &#8220;Pro emergenza Giappone&#8221;</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2011/03/17/aiuta-il-giappone-compra-eroge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Auguri di Buon Natale!</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/25/auguri-di-buon-natale/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/25/auguri-di-buon-natale/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Dec 2010 11:39:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gekkou]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[Auguri di Buon Natale da parte dello staff Gekkou a tutti quelli che ci seguono!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Auguri di Buon Natale da parte dello staff Gekkou a tutti quelli che ci seguono!</p>
<p><center><a href="http://img573.imageshack.us/img573/2389/e8e0febe96ce5c96d182e37.jpg"><img src="http://sadpanda.us/images/322159-93ZAWQX.png" alt="xmas"  /><br />
</a></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/25/auguri-di-buon-natale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fate/Zero: da ufotable il prequel anime di Fate/Stay Night</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/23/160/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/23/160/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 23:01:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Fate/Stay Night]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=160</guid>
		<description><![CDATA[Tramite un annuncio pubblicitario relativo al prossimo numero in uscita per la rivista Young Ace di Kadokawa arriva la conferma per la messa in produzione di un nuovo anime dell’universo di Fate/stay Night. Fate/Zero sarà il titolo della nuova serie che porterà in animazione l&#8217;arco narrativo delle light-Novel scritte da Gen Urobuchi in collaborazione con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tramite un annuncio pubblicitario relativo al prossimo numero in uscita per la rivista <em>Young Ace</em> di <strong>Kadokawa</strong> arriva <a href="http://www.animenewsnetwork.com/news/2010-12-21/fate/zero-novel-gets-anime">la conferma</a> per la messa in produzione di un nuovo anime dell’universo di <em>Fate/stay Night</em>.</p>
<p><strong>Fate/Zero</strong> sarà il titolo della nuova serie che porterà in animazione l&#8217;arco narrativo delle <a href="http://www.fate-zero.jp/">light-Novel</a> scritte da <em>Gen Urobuchi</em> in collaborazione con <strong>Type-Moon</strong>, software house che aveva sviluppato la visual novel originale di <em>Fate/stay Night</em>.</p>
<p><center><a href="http://img89.imageshack.us/img89/8064/91353692108532167986.png"><img src="http://img89.imageshack.us/img89/8064/91353692108532167986.png" alt="Fate/Zero" Width="400px" /></center><br />
</a></p>
<blockquote>
<p>La storia sarà ambientata un decennio prima degli eventi narrati in <em>Fate/stay Night</em>, al tempo cioè della quarta guerra santa che precede lo scontro per il sacro Graal che vede in prima linea Emiya Shiro e Tohsaka Rin ed i loro servant, Saber e Archer. È dunque presumibile che come protagonista di <strong>Fate/Zero</strong> ci sarà Emiya Kiritsugu, padre adottivo e tutore di magia di Shiro.</p>
</blockquote>
<p>Dalla visual novel di <em>Fate/stay Night</em> sono stati ricavati una serie anime televisiva in 24 episodi realizzata dallo <strong>studio DEEN</strong> (<em>Maria-sama ga Miteru</em>, <em>Seitokai no Ichizon</em>), un film riassuntivo della stessa <em>(Fate/stay Night TV Reproduction</em>), un film cinematografico dedicato all’arco narrativo di Rin e Archer (<em><a href="http://www.animeclick.it/news/23998-nuovo-trailer-per-fatestay-night-unlimited-blade-works">Fate/stay Night Unlimited Blade Works</a></em>) e una serie manga disegnata da <em>Dat Nishiwaki</em> (ed edita in Italia da <strong>Star Comics</strong>). A partire dal prossimo numero in uscita il 29 Dicembre su <em>Young Ace</em> inizierà la pubblicazione di un manga di <strong>Fate/Zero</strong> ad opera del mangaka <em>Shinjirou</em>.</p>
<p>Per lo staff al lavoro sul futuro <strong>Fate/Zero</strong>, anticipazioni della rivista <strong>Type-Moon Ace</strong> indicano come coinvolto lo studio <strong>ufotable</strong> (<em>Tales of Symphonia</em>, <em>Kara no Kyoukai</em>): alla regia ci sarà <em>Ei Aoki</em> (<em>Ga-Rei Zero</em>, <em>Horou Musoku</em>) mentre <em>Tomodori Sudou</em> e <em>Atsushi Ikariya</em> rielaboreranno il charachter design della visual novel realizzato in origine da <em>Takashi Takeuchi</em>.</p>
<p><strong>Fate/Zero</strong> non sarà comunque l’unico anime tratto da opere della <strong>Type-Moon</strong> che <strong>ufotable</strong> tradurrà <a href="http://www.animenewsnetwork.com/news/2010-12-21/ufotable-makes-anime-of-type-moon-girls-work-project">prossimamente</a> in animazione. Infatti è stato annunciato anche <em><a href="http://www.girlswork-animation.com/">Girls’ Work</a></em>, un titolo che originariamente <strong>Type-Moon</strong> aveva pensato come un gioco di avventura, reso noto nel 2008 ma mai tradotto in una produzione concreta. Non si sa ancora molto su questo nuovo anime se non che al character design ci sarà la presenza di <em>Eri Takenashi</em> (<em>Kannagi</em>, <em><a href="http://www.animeclick.it/news/26782-take-moon-un-nuovo-anime-che-rivisita-tsukihime-e-fatestay-night">Take Moon</a></em>).</p>
<p><strong>Via</strong>: <em><a href="http://www.animeclick.it/news/27053-fatezero-da-ufotable-il-prequel-anime-di-fatestay-night">AnimeClick</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/12/23/160/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fate/Stay Night &#8211; Trial Edition</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fatestay-night-trial-edition/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fatestay-night-trial-edition/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 16:12:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fate/Stay Night]]></category>
		<category><![CDATA[Release]]></category>
		<category><![CDATA[Trial]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Il team “Gekkou &#8211; Chiaro Di Luna” è lieto di annunciare l&#8217;uscita della sua primissima patch di traduzione completa. Si tratta della traduzione della versione dimostrativa di Fate/stay night. Nell&#8217;attesa del completamento della prima patch di traduzione per il gioco completo, vi invitiamo a provare la traduzione completa di Fate/stay night &#8211; Trial Edition, in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il team “Gekkou &#8211; Chiaro Di Luna” è lieto di annunciare l&#8217;uscita della sua primissima patch di traduzione completa. Si tratta della traduzione della versione dimostrativa di Fate/stay night.</p>
<p>Nell&#8217;attesa del completamento della prima patch di traduzione per il gioco completo, vi invitiamo a provare la traduzione completa di Fate/stay night &#8211; Trial Edition, in modo da avere un assaggio di quella che sarà la traduzione che state aspettando. Fateci sapere cosa ne pensate della traduzione che stiamo rilasciando, in modo da poterci migliorare ancora di più^^.</p>
<p>Segnalate eventuali bug e/o errori di qualsiasi natura nelle apposite sezioni.</p>
<p><a href="http://fatestaynightnosekai.forumcommunity.net/?t=37811575">Segnalazioni bug</a><br />
<a href="http://fatestaynightnosekai.forumcommunity.net/?t=37811673">Segnalazioni errori</a></p>
<p><strong>Ci raccomandiamo di usare ESCLUSIVAMENTE i due font che verranno installati assieme alla traduzione: il Sazanami_Gothic e il Sazanami_Mincho, da noi modificati. Si consiglia di usare SOLO questi due font perché molti accorgimenti grafici sono visualizzabili solo con questo tipo di font. Inoltre, per migliorare l&#8217;aspetto di alcuni caratteri, abbiamo dovuto fare alcune modifiche ai due font, modifiche che non troverete in nessun altro font (nemmeno nei font Sazanami originali), senza le quali alcuni caratteri non vi verranno mostrati, ma saranno sostituiti da altri. Si sconsiglia altresì l&#8217;uso del testo in grassetto, perché rovinerebbe l&#8217;equilibrio di distribuzione del testo da noi inserito e potreste ottenere frasi che si spezzano su più pagine, frasi non correttamente centrate ed effetti grafici del testo cancellati.</p>
<p>Si consiglia di dare un&#8217;occhiata alle note di traduzione prima di iniziare il gioco.</p>
<p>Buon divertimento!!!</strong></p>
<p><span style="color: #ff9900;">Fate/stay night &#8211; Trial Edition</span></a><br />
(link rimosso)</p>
<p>Teniamo a precisare che rilasciamo la patch assieme al trial completo SOLO PERCHÉ il trial è gratuitamente scaricabile dal sito della TYPE-MOON e perché, seppure si sarebbe preferito chiedere all&#8217;utente di installare la versione giapponese per poi inserire la patch italiana, non avremmo avuto la certezza che la versione giapponese fosse pienamente compatibile con i computer italiani e, quindi, si sarebbero potuti verificare vari problemi, soprattutto per la mancanza, in alcuni computer, di font con caratteri giapponesi. È solo per questo che avete la possibilità di scaricare trial e traduzione in un unico pacchetto: per la versione integrale (che è commerciale e assolutamente NON FREE) vi verrà richiesto di acquistare il gioco originale prima di installare la nostra patch.</p>
<p><span style="color: #ff0000;">ATTENZIONE: NON CHIEDETE LINK NÉ DISCUTETE SUL FORUM/BLOG SU COME SAREBBE POSSIBILE SCARICARE IL GIOCO GRATUITAMENTE! IL NOSTRO INTENTO È ESCLUSIVAMENTE QUELLO DI FORNIRE AL PUBBLICO UN MEZZO PER POTER ACCEDERE A UN&#8217;OPERA DI ALTISSIMO LIVELLO.<br />
NON CHIEDIAMO DI ESSERE PAGATI: LO FACCIAMO PER PASSIONE. MA CHIEDIAMO SOLTANTO SERIETÀ DA PARTE DELL&#8217;UTENTE. GRAZIE.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fatestay-night-trial-edition/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Progetto di traduzione italiana di Fate/stay night</title>
		<link>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fsn/</link>
		<comments>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fsn/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 15:26:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gekkou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fate/Stay Night]]></category>
		<category><![CDATA[Gekkou]]></category>
		<category><![CDATA[Nuovo Progetto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gekkou.netii.net/wordpress/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Il teatro delle vicende è Fuyuki, una città circondata dal mare e dalla montagna. In questa normalissima città, le tenebre penetrano a poco a poco. 　 　 Il Santo Graal che esaudisce un desiderio a chi lo ottiene. Un rituale viene celebrato per materializzarlo. Ai sette magi (Master) scelti dal Santo Graal, il Sacro Calice [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img class="alignnone" src="http://img339.imageshack.us/img339/298/22502523.png" alt="" width="532" height="400" /></center></p>
<p>Il teatro delle vicende è Fuyuki, una città circondata dal mare e dalla montagna.<br />
In questa normalissima città, le tenebre penetrano a poco a poco.<br />
　 　<br />
Il Santo Graal che esaudisce un desiderio a chi lo ottiene.<br />
Un rituale viene celebrato per materializzarlo.<br />
Ai sette magi (Master) scelti dal Santo Graal, il Sacro Calice assegna sette famigli (Servant).</p>
<p>Cavaliere della spada, “Saber”.<br />
Cavaliere della lancia, “Lancer”.<br />
Cavaliere dell&#8217;arco, “Archer”.<br />
Soldato a cavallo, “Rider”.<br />
Magus, “Caster”.<br />
Killer, “Assassin”.<br />
Guerriero folle, “Berserker”.</p>
<p>I Master devono siglare un contratto con i famigli che rivestono questi sette ruoli (classi), e provare di essere degni del Santo Graal.<br />
In pratica&#8230;<br />
Qualcuno diventato un Master deve eliminare gli altri Master, e dimostrare di essere il più forte. Tutto ciò che viene fatto per cercare il Graal viene chiamato “Guerra del Sacro Graal”.<br />
Il rituale che ha luogo su questa terra si potrebbe definire uno “scontro all&#8217;ultimo sangue”, che rende giustizia al nome che porta.<br />
　 　</p>
<p>Il protagonista della storia, persi i genitori da piccolo a causa di un incendio e diventato un orfano, viene adottato da un uomo che si presenta come un magus.<br />
Inizia a studiare la magia, riuscendo a vincere la contrarietà del padre adottivo, ma è privo di talento ed è una sola la magia che ha appreso.<br />
Il padre adottivo adesso non c&#8217;è più, e il ragazzo è cresciuto come un magus principiante.</p>
<p>Ed eccoci al presente&#8230;<br />
Il protagonista viene imprevedibilmente coinvolto nello scontro fra Master, e stipula un contratto con Saber, uno dei sette Servant.<br />
Diventato un Master senza volerlo, si butta nello scontro per il Sacro Calice, ma────</p>
<p>—————</p>
<p>Il progetto è attivo. I progressi sono costantemente aggiornati sul <a href="http://gekkou.forumcommunity.net/?t=49223224">forum</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gekkou.netii.net/wordpress/2010/10/16/fsn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- www.000webhost.com Analytics Code -->
<script type="text/javascript" src="http://stats.hosting24.com/count.php"></script>
<noscript><a href="http://www.hosting24.com/"><img src="http://stats.hosting24.com/count.php" alt="web hosting" /></a></noscript>
<!-- End Of Analytics Code -->

